Mikron Tool mehrsprachige Fachübersetzungen – Fallstudie

Der Kunde.

Die Leidenschaft von Mikron Tool: Werkzeuge. 1998 aus der ehemaligen Werkzeugabteilung von Mikron SA Agno entstanden, ist das Unternehmen heute ein Global Player: der Hauptsitz ist in Agno in der Schweiz, produziert und verkauft wird auch in Rottweil in Deutschland, Verkaufsniederlassungen befinden sich in den USA und China.

Das Unternehmen ist spezialisiert auf Entwicklung, Herstellung und Vertrieb zerspanender Werkzeuge im kleinen Durchmesserbereich zur Bearbeitung schwer zu zerspanender Materialien. Ein weltweites Vertriebsnetz stellt dabei sicher, immer nah beim Kunden zu sein.

Die Herausforderung.

Mikron Tool brauchte eine Webseite. Aber nicht irgendeine, sondern eine Online-Präsenz, die bestehenden und potentiellen Kunden neben Informationen über das Unternehmen auch alle notwendigen Produktdaten zur Verfügung stellt – und das in vier Sprachen.

Hinzu kam, dass es sich um besonders erklärungsbedürftige Produkte handelt. Die Vorteile der Werkzeuge sollten technisch korrekt bezeichnet werden, jeder Fachbegriff musste sitzen. Denn Mikron Tool verkauft seine Werkzeuge in einem Preissegment, in dem die Kunden keine Fehler akzeptieren.

Englisch, Französisch, Italienisch und Chinesisch – in diese vier Sprachen sollten die Texte aus dem Deutschen übersetzt werden. In der Vergangenheit kam es da bei der Zusammenarbeit mit externen Übersetzungsdienstleistern oft zu Schwierigkeiten. Warum? Weil zum einen unterschiedliche Übersetzer für eine Sprache zuständig waren und zum anderen Mikron Tool die Übersetzungen durch seine Ingenieure im jeweiligen Land prüfen ließ. Natürlich führte dies zu Zeitverlusten, Zusatzarbeit und Mehrkosten. Außerdem blieb die eigentliche Arbeit der Teams liegen – das war natürlich auch nicht im Interesse von Mikron Tool.

Das Unternehmen suchte daher einen Partner, der mit Linguisten arbeitet, die qualitativ hochwertige, kontextgerechte und präzise Übersetzungen liefern können.

Die Lösung.

Mikron Tool wurde ein kompetenter Partner für diese Aufgabe empfohlen: Gateway Translations. Der erste Schritt zum Erfolg: das Unternehmen wies – in Rücksprache mit dem Kunden – jeder benötigten Sprache einen Linguisten zu, der fest für die jeweilige Sprache zuständig war. So wurde sichergestellt, dass der Stil und die Fachbegriffe bei allen Übersetzungen durchgehend gleich waren.

Linguisten wie diese sind schwer zu finden, denn gerade bei Fachgebieten wie in diesem Fall sind Spezialisten gefragt. Sie benötigen neben technischem Verständnis auch einen großen Wortschatz an Fachbegriffen, bei denen selbst Fachwörterbücher oft kapitulieren. Gleichzeitig müssen sie ein Verständnis fürs Marketing haben, um auch auf diesem Gebiet perfekte Ergebnisse zu liefern.

Da die Ausgangstexte auf Deutsch verfasst waren, konnte Gateway Translations mit Hilfe seines deutschen Personals Fragen und Unklarheiten zu Beginn und während des Übersetzungsprozesses klären. So entfielen die langwierigen Korrekturen, die bisher für so viel mehr Kosten gesorgt hatten.

Um den Arbeitsprozess zu optimieren, legte Gateway Translations für jedes Sprachpaar ein Translation Memory an – ein Gedächtnis, das bei inhaltlichen Überschneidungen in der Produktpalette auf identische Textteile bei wiederholter Verwendung hinwies, sodass der Linguist sie gleich übersetzte. Auf diese Weise wurde gewährleistet, dass immer die gleichen Begriffe verwendet wurden.

Eine weitere Herausforderung lag in der bisherigen Verwendung von mehrsprachigen Datenblättern, die verschiedene Dienstleister in der Vergangenheit übersetzt hatten. Dafür wurde ein mehrsprachiges Glossar angelegt, das kontinuierlich gepflegt wird. Für Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Chinesisch entstand so in mehreren Phasen ein Glossar mit Fachbegriffen, bei dem der Kunde die Übersetzungsqualität kontinuierlich verfolgen konnte und die Fachabteilungen das Glossar ergänzen konnten. Gateway Translations arbeitete die Anmerkungen dann in der nächsten Phase ein. Begriffe, die im Unternehmen synonym verwendet wurden, konnten auf diese Weise angeglichen werden.

Die Vorteile.

Die neue Mikron Tool Webseite ging zum vereinbarten Termin live. Sie begeisterte das Unternehmen, die Mitarbeiter und führte auch bei den Kunden zu positivem Feedback. Denn die Kunden konnten nun viel einfacher finden, was sie suchten – egal welche Sprache sie bevorzugten. Wie gut die Webseite funktionierte, zeigte der stetig wachsende Datenverkehr. Marco Cirfeta, Verkaufsleiter bei Mikron Tool, sagt: „Durch die professionelle Hilfe von Gateway Translations konnten wir in kurzer Zeit sehr viele Texte übersetzen. Natürlich waren unsere Inputs nötig sowie eine Kontrolle. Bereits nach den ersten Übersetzungen profitierte Mikron Tool davon, dass die zuständigen Übersetzer sich die doch sehr spezifische Fachsprache angeeignet hatten. Deshalb ist Gateway Translations auch bei den nächsten Übersetzungsprojekten unser Partner.“

Der Kontakt.

Suchen Sie auch einen Übersetzungsdienstleister, der Ihr Geschäft versteht und genau die Experten hat, die Sie benötigen? Dann freuen wir uns über Ihren Anruf bzw. Ihre Anfrage.